これで完璧!英語で「現れる」を意味する8つの表現!「appear, show up, pop up, loom, emerge」などの使い分け!
今回の記事では「現れる」を意味する語句をまとめてみました!
実際、英語を学んでいると日本語訳では同じ訳語になるのに使い分けが必要になる語句に出会うことがあると思います。
そこで、今回の記事では「”現れる”という訳語になる語句と使い分け」を解説してみたので、ぜひ参考にしてみてくださいね。
この記事の目次
英語で「現れる」を意味する語句
語句 | ニュアンス | 主な日本語訳 |
appear | 突然現れる ※なかったモノの出現 ※見えてくる |
現れる 出現する 世に出る 姿を見せる |
show up | やって来る ※約束した場所などへの出現 |
現れる 出る 際立つ 明らかにする |
turn up | ひょっこり現れる ※予想外の出現 |
現れる ひょっこりやってくる |
モノが偶然出てくる ※予想外の発見 |
出てくる 発見する |
|
come out | 外に出てくる ※出現・出版など |
現れる 出てくる 世に出る |
明らかになる ※秘密などの表面化 |
出てくる 明らかになる |
|
pop up | 飛び出す ※不意の出現 |
現れる 飛び出る |
loom | ぼんやりと現れる | 現れる |
surface | 表面に出る ※物理的・非物理的な浮上 |
現れる 浮上する 明らかになる |
emerge | 浮かび上がる ※隠れていたモノの出現 ※新たに出てくる |
現れる 浮上する |
基本的な「現れる」を意味する語句
「appear」を使った例文
・Dark clouds appeared in the sky.
・空に暗い雲が現れた
⇒突然現れる(なかったモノの出現)のイメージ
・Speak of the devil, and he shall appear.
・噂をすれば影が差す(慣用句)
⇒突然現れる(なかったモノの出現)のイメージ
※悪魔について語れば、悪魔が現れるだろう
・The novel also appears in English.
・この小説は英語版も出版されている
⇒突然現れる(なかったモノの出現)のイメージ
appearのイメージは「突然現れる」です。感覚的には「なかったモノの出現・なかったものが見えてくる」といった感覚になります。人や動物などの突然の出現だけでなく、本などの出版にも使うことができます。
「show up」を使った例文
・The error code showed up on the screen.
・画面にエラーコードが表示されました
⇒やって来る(約束した場所などへの出現)イメージ
・He showed up on time for the meeting
・彼は会議に時間通りに現れた
⇒やって来る(約束した場所などへの出現)イメージ
show upのイメージは「やって来る」です。感覚的には「約束した場所などに姿を見せる」といった感覚ですね。
・A new problem showed up at the investigation.
・調査で新たな問題が明らかになった
⇒やって来る(約束した場所などへの出現)イメージ
また、2つの語句「show:見せる+up:上がる」の組み合わせで「際立つ・明らかにする」といった意味も生み出します。
「turn up」を使った例文
・He turned up at my house yesterday.
・彼は昨日私の家に現れた
⇒ひょっこり現れる(予想外の出現)イメージ
・They turned up again after a lapse of two years.
・それらは2年ぶりに再び現れた
⇒ひょっこり現れる(予想外の出現)イメージ
turn upのイメージは「ひょっこり現れる」です。感覚的には「予想外の出現」といった感じですね。ポイントは「出現を事前に予期していない」という点になります。
・The key I lost turned up in my bag.
・失くした鍵がバッグの中で見つかった
⇒モノが偶然現れる(予想外の発見)イメージ
・I’m sure a job will turn up soon.
・きっとすぐに仕事が見つかると思います
⇒モノが偶然現れる(予想外の発見)イメージ
また、物に使った場合は「偶然出てくる」といったイメージになります。その場合も「発見を事前に予期していない」のがポイントです。
「come out」を使った例文
・The stars came out.
・星が出てきた
⇒外に出てくる(出現)イメージ
・A cat came out behind the wall.
・壁の後ろから猫が出てきた
⇒外に出てくる(出現)イメージ
・My book will come out next month.
・私の本は来月出版されます
⇒外に出てくる(出版)イメージ
また、結果や秘密など「非物理的なモノが明るみに出る」といった意味にもなります。
※なかったモノの出現
※見えてくる
・show up ⇒ やって来る
※約束した場所などへの出現
・turn up ⇒ ひょっこり現れる・モノが偶然現れる
※予想外の出現・予想外の発見
・come out ⇒ 外に出てくる・明らかになる
※出現・出版など
※秘密などの表面化
その他の「現れる」を意味する語句
「pop up」を使った例文
・The advertisement has popped up.
・広告がポップアップ表示されました
⇒飛び出す(不意の出現)イメージ
・The hero popped up out of nowhere.
・ヒーローはどこからともなく現れた
⇒飛び出す(不意の出現)イメージ
pop upのイメージは「飛び出す」です。飛び出すような感じで「不意に何かが出現する」といっニュアンスになります。お馴染みなモノとしては「ポップアップ広告」などがありますね。
「loom」を使った例文
・The ghost loomed out of the building.
・幽霊が建物から現れた
⇒ぼんやりと現れるイメージ
・Large shadows loomed on the sea.
・大きな影が海上に浮かび上がった
⇒ぼんやりと現れるイメージ
loomのイメージは「ぼんやりと現れる」です。はっきりと表れるのではなく「ぼんやりと現れる・ぼうっと見える」というニュアンスが強い動詞になります。
「surface」を使った例文
・Another problem has surfaced.
・もう一つの問題が浮上しました
⇒表面に出る(物理的・非物理的な浮上)イメージ
・New evidence surfaced by the investigation.
・捜査によって新たな証拠が明らかになった
⇒表面に出る(物理的・非物理的な浮上)イメージ
surfaceのイメージは「表面に出る」です。人などが表面に浮上する際や問題などが浮かび上がる際など、物理・非物理関係なく「何かが表面化する」といったニュアンスになります。
「emerge」を使った例文
・The moon emerged from the clouds.
・月が雲間から現れた
⇒浮かび上がる(隠れていたモノの出現)イメージ
・A serious issue emerged at the meeting.
・会議で重大な問題が浮上した
⇒浮かび上がる(新たに出てくる)イメージ
emergeのイメージは「浮かび上がる」です。何かに隠れていたものが出現する際や何かが新たに現れる際に使います。主に「隠れていたモノが徐々に姿を現す」といったニュアンスで使われることが多いです。
※不意の出現
・loom ⇒ ぼんやりと現れる
・surface ⇒ 表面に出る
※物理的・非物理的な浮上
・emerge ⇒ 浮かび上がる
※隠れていたモノの出現
※新たに出てくる
いかがでしたでしょうか?
こうやって例文を並べて比べてみると「現れるを意味するを語句」でも微妙にニュアンスが異なるのが分かりますね。
もちろん上記でお伝えした語句以外にも「現れるを意味する語句」はありますが、基本的には今回ご紹介した語句を覚えておけば表現することができます。
ぜひ、もう一度この記事を読み直して「それぞれの語句のニュアンスの違い」を掴むようにしましょう。
【学校では教えてくれない英語のイメージを知りたい方へ】

英語の本来のイメージを『ネイティブ感覚インストール講座』にてお伝えしております。当サイトではお伝えしていない内容も動画で配信中。
オリジナル英会話教材 ⇒ ネイティブ感覚インストール講座
長い間英語を勉強してきて、英単語もたくさん覚えてきたはずなのに、「英語を話す際に言葉に詰まってしまう」、そんなお悩みがある方にお薦めの講座です。ご興味のある方はぜひご覧ください。