例文で解説!「find」と「find out」と「discover」のニュアンスと意味の違いと使い方!
今回の記事では「find と find out と discover の違い」をまとめてみました!
英語を使いこなすには、日本語の意味だけでなく「語句が文中でどういうニュアンスになるのか?」を理解するのが重要です。
そこで、今回の記事では「find と find out と discover のニュアンスの違い」を解説してみたので、ぜひ参考にしてみてくださいね。
この記事の目次
「find と find out と discover」の違い
語句 | ニュアンス | 主な日本語訳 |
find | 探し物を見つける ※人やモノや概念などを見つける |
~を見つける |
find out | 情報を見つけ出す ※情報などを知る |
~だと分かる |
discover | 発見 ※新しいモノなどを発見する |
~を発見する |
「find」のニュアンス
「find」の意味:(~を見つける)
・He found a new job.
・彼は新しい仕事を見つけた
⇒彼が新しい仕事を見つけたイメージ
findのイメージは「探し物を見つける」です。感覚的には「彼が新しい仕事を見つけた感覚」なので、上記の例文の場合は「彼は新しい仕事を見つけた」という意味になります。
基本的には「人や物や概念など」を見つける際に使われます。
「find out」のニュアンス
「find out」の意味:(~だと分かる)
・He found out new information about the job.
・彼はその仕事に関する新しい情報を見つけた
⇒彼がその仕事に関する新しい情報を見つけたイメージ
find outのイメージは「情報を見つけ出す」です。感覚的には「彼がその仕事に関する新しい情報を見つけた感覚」なので、上記の例文の場合は「彼はその仕事に関する新しい情報を見つけた」という意味になります。
基本的には「情報など」を見つける際に使われます。
・out ⇒ 外へ
「discover」のニュアンス
「discover」の意味:(~を発見する)
・He discovered that he had made a mistake.
・彼は自分が間違いを犯したことに気づいた
⇒彼が自分が間違いを犯したことを発見したイメージ
discoverのイメージは「発見」です。感覚的には「彼が自分が間違いを犯したことを発見した感覚」なので、上記の例文の場合は「彼は自分が間違いを犯したことに気づいた」という意味になります。
基本的には「新しいモノ」を見つける際に使われます。
「find と find out」の例文
「find」の例文
○ I found a nice restaurant.
○ 素敵なレストランを見つけました
⇒探していたものを見つける感覚
× I found out a nice restaurant.
× 素敵なレストランを見つけ出しました
⇒観察して情報を見つけ出す感覚なのでしっくり来ない
人や物を見つける場合は「find」しか使えないので、情報を見つける「find out」は使えません。
「find out」の例文
× I found that he is a liar.
× 彼が嘘つきであることが分かった
⇒探していたものを見つける感覚なのでしっくり来ない
○ I found out that he is a liar.
○ 彼が嘘つきであることが分かった
⇒観察して情報を見つけ出す感覚
情報が分かる場合は「find out」しか使えないので、人や物を見つける「find」は使えません。
「find と find out と discover」の例文
「find」の例文
・We found a fossil of dinosaur.
・我々は恐竜の化石を見つけた
⇒我々が探していた恐竜の化石を見つたイメージ
※あることが分かっている化石
findのイメージは「探し物を見つける」です。感覚的には「我々が探していた恐竜の化石を見つた感覚」なので、上記の例文の場合は「我々は恐竜の化石を見つけた」という意味になります。
「find out」の例文
・We found out a clue of the new species of dinosaur.
・我々は新種の恐竜の手がかりを見つけた
⇒我々が新種の恐竜の情報を見つけたイメージ
※研究などを通して新種の恐竜の手がかりを見つけた感覚
find outのイメージは「情報を見つけ出す」です。感覚的には「我々が新種の恐竜の情報を見つけた感覚」なので、上記の例文の場合は「我々は新種の恐竜の手がかりを見つけた」という意味になります。
「discover」の例文
・We discovered a fossil of dinosaur.
・我々は恐竜の化石を発見した
⇒我々が恐竜の化石を偶然見つたイメージ
※あることは分かっていなかった化石
discoverのイメージは「発見」です。感覚的には「我々が恐竜の化石を偶然見つた感覚」なので、上記の例文の場合は「我々は恐竜の化石を発見した」という意味になります。
いかがでしたでしょうか?
こうやって例文を並べて比べてみると「同じ見つけるを意味する語句」でもニュアンスが異なるのが分かりますね。
細かいニュアンスの違いを理解して使いこなすためには、それぞれの語句「find と find out と discover」のイメージを掴むことが重要です。また、実際に語句が使われている英文や前後の話の流れなども意識することも英語力を伸ばすポイントになります。
ぜひ、もう一度この記事を読み直して「それぞれの語句のニュアンス」を掴むようにしましょう。
【学校では教えてくれない英語のイメージを知りたい方へ】
英語の本来のイメージを『ネイティブ感覚インストール講座』にてお伝えしております。当サイトではお伝えしていない内容も動画で配信中。
オリジナル英会話教材 ⇒ ネイティブ感覚インストール講座
長い間英語を勉強してきて、英単語もたくさん覚えてきたはずなのに、「英語を話す際に言葉に詰まってしまう」、そんなお悩みがある方にお薦めの講座です。ご興味のある方はぜひご覧ください。