例文で解説!「move」と「touch」と「impress」のニュアンスと意味の違いと使い方!
今回の記事では「move と touch と impress の違い」をまとめてみました!
英語を使いこなすには、日本語の意味だけでなく「語句が文中でどういうニュアンスになるのか?」を理解するのが重要です。
そこで、今回の記事では「move と touch と impress のニュアンスの違い」を解説してみたので、ぜひ参考にしてみてくださいね。
この記事の目次
「move と touch と impress」の違い
語句 | ニュアンス | 主な日本語訳 |
move | 心が動く | ~に感動する |
touch | 心に触れる | ~に感動する |
impress | 感銘を与える | ~に感動する |
「move」のニュアンス
「move」の意味:(~に感動する)
・The movie moved a lot of people.
・その映画は多くの人を感動させた
⇒その映画が多くの人の心を動かしたイメージ
moveのイメージは「心が動く」です。感覚的には「その映画が多くの人の心を動かした感覚」なので、上記の例文の場合は「その映画は多くの人を感動させた」という意味になります。
※ある地点からある地点へ動かす
「touch」のニュアンス
「touch」の意味:(~に感動する)
・The song touched my heart.
・その歌は私の心に響きました
⇒その歌が私の心に触れたイメージ
touchのイメージは「心に触れる」です。感覚的には「その歌が私の琴線に触れた感覚」なので、上記の例文の場合は「その歌は私の心に響きました」という意味になります。
※触れて影響を及ぼす
「impress」のニュアンス
「impress」の意味:(~に感動する)
・The word impressed me.
・その言葉は私を感動させた
⇒その言葉が私に感銘を与えたイメージ
impressのイメージは「感銘を与える」です。感覚的には「その言葉が私に感銘を与えた感覚」なので、上記の例文の場合は「その言葉は私を感動させた」という意味になります。
※印象や感銘を与える
「move と touch と impress」の例文
「be moveed」の例文
・She was moved by the film.
・彼女はその映画に感動した
⇒彼女の心がその映画によって動かされたイメージ
be moveedのイメージは「心が動かさせる」です。感覚的には「彼女の心がその映画によって動かされた感覚」なので、上記の例文の場合は「彼女はその映画に感動した」という意味になります。
「be touch」の例文
・She was touched by his story.
・彼女は彼の話に心を打たれた
⇒彼女の心が彼の話に触れられたイメージ
be touchのイメージは「心に触れられる」です。感覚的には「彼女の心が彼の話に触れられた感覚」なので、上記の例文の場合は「彼女は彼の話に心を打たれた」という意味になります。
「be impress」の例文
・She was impressed with his novel.
・彼女は彼の小説に感銘を受けた
⇒彼女が彼の小説に感銘を受けたイメージ
be impressのイメージは「感銘を受ける」です。感覚的には「彼女が彼の小説に感銘を与受けた感覚」なので、上記の例文の場合は「彼女は彼の小説に感銘を受けた」という意味になります。
いかがでしたでしょうか?
こうやって例文を並べて比べてみると「同じ感動するを意味する語句」でもニュアンスが異なるのが分かりますね。
細かいニュアンスの違いを理解して使いこなすためには、それぞれの語句「move と touch と impress」のイメージを掴むことが重要です。また、実際に語句が使われている英文や前後の話の流れなども意識することも英語力を伸ばすポイントになります。
ぜひ、もう一度この記事を読み直して「それぞれの語句のニュアンス」を掴むようにしましょう。
【学校では教えてくれない英語のイメージを知りたい方へ】

英語の本来のイメージを『ネイティブ感覚インストール講座』にてお伝えしております。当サイトではお伝えしていない内容も動画で配信中。
オリジナル英会話教材 ⇒ ネイティブ感覚インストール講座
長い間英語を勉強してきて、英単語もたくさん覚えてきたはずなのに、「英語を話す際に言葉に詰まってしまう」、そんなお悩みがある方にお薦めの講座です。ご興味のある方はぜひご覧ください。