1. TOP
  2. トレンド・ライフスタイル
  3. ロスジェネの?逆襲&復讐を英語で言うと?リベンジに関する表現!
Sponsored Link

ロスジェネの?逆襲&復讐を英語で言うと?リベンジに関する表現!

 

 

今回は半沢直樹第二期「ロスジェネの逆襲」でお馴染みの「復讐&逆襲」の英語表現です。

映画やドラマなどを観ていると、よく出てくる「復讐」や「逆襲」という言葉ですが、英語では何と言ったら良いのでしょうか?また「復讐」や「逆襲」は同じ単語なのでしょうか?

そこで、今回の記事では「復讐&逆襲」を英語で表現してみました。

 

Sponsored Link

個人的な恨みをはらす復讐&逆襲

 

 

最初にお伝えする「復讐&逆襲の英語表現」は「revenge(復讐)」です。

この「revenge(復讐)」という単語は、名詞としても動詞としても使うことができるのですが、主に「個人的な恨みを晴らす復讐」の意味で使われます。よく「take revenge on 人 for 物事」で「人に~の恨みをはらす、復讐する」という形で使われます。

ちなみに日本語でもう一回チャレンジすることを「リベンジ」と言いますが、あれは本来の「revenge」の意味ではありません。英語の「revenge」はあくまでも「復讐」です。再度チャレンジしたい時は「I’ll try again.」ですので、そのまま英語で「I’ll revenge.」など言わないよう気を付けましょう。

 

●「revenge(復讐)」の例文
・He took revenge on his former boss for insulting him.
・彼は前の上司に侮辱された恨みを晴らした(復讐した)。
・He swore to take revenge on enemies for killing his best friend.
・彼は親友を殺した敵に復讐することを誓った。
・The motive of revenge has mostly to do with expressing rage, hatred, or spite.
・復讐の動機はたいてい怒りや恨み、腹いせと関係している。
●「revenge(復讐)」の会話文
・Aさん : Why did he kill this guy?
・Aさん : なぜ奴はこの男を殺したんだ?
・Bさん : I guess the motive would be revenge.
・Bさん : 動機は復讐だろうな。

 

 

正義のための復讐&逆襲

 

 

次にお伝えする「復讐&逆襲の英語表現」は「avenge(復讐)」です。

この「avenge」という動詞も「復讐する」という意味ですが、どちらかというと「正義のための復讐」で、悪に対して立ち向かうイメージや悪者を裁く制裁者のイメージになります。

ハリウッド映画で「アベンジャーズ」というのがありますが、あの「avengers」は「avenge(復讐)する人」という意味です。

 

●「avenge(復讐)」の例文
・He avenged his father’s death.
・彼は父の死の仇を討った。
・John avenged his brother.
・ジョンは弟の仇を討った。
●「avenge(復讐)」の会話文
・Aさん : Then what happened to him?
・Aさん : それで、彼はどうなったの?
・Bさん : At the end of the movie, the murderer was killed by his victim’s avenging wife.
・Bさん : 映画の最後に、殺人犯はその犠牲者の妻のかたき討ちで殺されたんだ。

 

 

ひどい仕打ちに対しての復讐&逆襲

 

 

次にお伝えする「復讐&逆襲の英語表現」は「pay back (復讐)」です。

この「pay back」というフレーズは、「pay(払う)+ back(返す)」で「借りたお金を返す」という意味がありますが、比喩的に、お金だけでなく「ひどい仕打ちなどに対して仕返しする事」も表すことができます。尚、名詞として使う際には「payback」と繋げて使います。

 

●「pay back (復讐)」の例文
・He will pay back for it in the future.
・彼は将来仕返しするだろう。
●「pay back (復讐)」の会話文
・Aさん : Why are you here?
・Aさん : なぜお前がここに?
・Bさん : I’m here to pay you back.
・Bさん : お前に借りを返しに来たんだ

 

 

「動画で復習しよう」

 

 

いかがでしたでしょうか?

因みに、半沢直樹の「倍返し」ですが、ウォールストリート・ジャーナルのブログでは「Fictional Japanese TV banker takes double the payback.(日本のドラマの銀行員が倍返しをする)」と紹介されています。

もちろん「payback」の部分を「revenge」に変えて「Fictional Japanese TV banker takes double the revenge.(日本のドラマの銀行員が倍返しをする)」も問題ありません。

復讐や逆襲したい時にぜひ使ってみてください。

 

 

【学校では教えてくれない英語のイメージを知りたい方へ】

 

 

英語の本来のイメージを『ネイティブ感覚インストール講座』にてお伝えしております。当サイトではお伝えしていない内容も動画で配信中。  
 
オリジナル英会話教材 ⇒ ネイティブ感覚インストール講座   
 
長い間英語を勉強してきて、英単語もたくさん覚えてきたはずなのに、「英語を話す際に言葉に詰まってしまう」、そんなお悩みがある方にお薦めの講座です。ご興味のある方はぜひご覧ください。   
  
  
 
Sponsored Link

\ SNSでシェアしよう! /

英語チャンネルの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英語チャンネルの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

関連記事

  • 辞職&退職するは英語で?総理の辞任は?天皇の退任は?やめるの英語表現!

  • 英語で「亡くなる」や「ご健在」は何て言う?死に関する表現!

  • ネット用語の「炎上」は英語で?ツイッターやブログで批判や反感をかう表現!

  • 英語「テレワーク」や「在宅勤務」はなんて言う?ネイティブが日常的に使う表現!

  • 英語で「自粛」って何て言う?シチュエーションで使い分ける4つの表現!

  • 新型コロナウイルスの英語の語源!新しい病気やウイルスの名前の由来は?